Regras de caixa registradora

Hoje, muitos poloneses trabalham no exterior e precisam de documentos traduzidos para o inglês. Ainda muitas empresas polonesas que atuam em um ambiente internacional querem que os leitores apresentem seus currículos em um idioma estrangeiro, principalmente em inglês. Na Polônia, quase nenhum dos candidatos a ler traduziu profissionalmente os documentos de recrutamento. Portanto, é importante confiar um currículo a um especialista.

Geralmente, na Polônia, escrevemos nosso currículo ou uma carta de apresentação, raramente os terceirizamos para uma conscientização especializada em recursos humanos. Enquanto isso, geralmente é um erro tentar nos perder em uma posição de trabalho em potencial. Embora falemos inglês no período comunicativo, não podemos lidar com o vocabulário especial e especializado que geralmente aparece nos textos de recrutamento. Apesar de termos recebido uma boa redação, as frases que usamos para um falante nativo soam ruins, artificiais, e imediatamente terminam aos olhos de um texto mal traduzido, porque uma pessoa que deu um determinado idioma desde o nascimento nunca diria isso. Para isso, você precisa pensar sobre o idioma apropriado, sintaxe gramatical e estilo.É muito difícil desenvolver um nível de habilidades linguísticas, criando um currículo perfeito em um estilo estrangeiro. Os empregadores confirmam que as cartas que recebem no estilo inglês são erros de digitação, palavras ausentes, erros gramaticais, transferência de estruturas de frases polonesas para impressão. É claro que, para um polonês, esse currículo será óbvio, porque ele pensa, como pensamos em polonês, mas um inglês nativo pode causar problemas reais. Por isso, piora naturalmente a nossa situação durante o recrutamento e às vezes até decide sobre o nosso fracasso.Falta um constrangimento particular no currículo, se entrarmos no aprendizado avançado de idiomas no grupo de idiomas. É metade da pobreza se aprender um idioma diferente em uma posição específica não for útil para nós em nosso trabalho diário. Pior, se é um dos primeiros requisitos para um casamento para uma única posição, algo com o qual na produção média nos preocuparemos todos os dias. Então as deficiências no CV com estabilidade serão desqualificantes. Então vale a pena investir em uma tradução especial de CV.

fonte: