Google translation translation

A tradução do texto é bastante difícil por si só. Se precisamos traduzir um texto, devemos não apenas levar em conta as palavras e assembléias "aprendidas", mas ainda ser conhecimento de muitos idiomas tão característicos de toda a linguagem. O fato é que uma pessoa que escreve um texto em estilo inglês não o escreve de maneira puramente "acadêmica", mas usa seus caracteres específicos e as expressões mencionadas.

Em um clube com o papel atual de que a rede global de Internet geralmente está se tornando cada vez mais popular, muitas vezes é necessário fazer uma tradução do site. Sendo, por exemplo, um site com o qual pretendemos alcançar um público mais amplo, devemos prepará-lo em poucas versões linguísticas. Ao traduzir o conteúdo de um site, por exemplo, no inglês e no nosso estilo, você deve ter não apenas a capacidade de traduzir, mas a capacidade de falar suas próprias ideias e descrições que não podem ser traduzidas no original. Como ele espera no trabalho? Vamos traduzir o conteúdo de qualquer site em inglês para o serviço de tradutor do Google. Enquanto o sentido geral do texto será preservado (nós estaremos adivinhando sobre o que o site específico é sobre, a seqüência lógica de sentenças e a sintaxe será insuficiente. Isso é o mesmo porque o tradutor do Google traduz o texto selecionado em uma palavra por palavra. Na implementação, não somos o que confiar na tradução de um site profissional e multilíngue. Portanto, na ação de um tradutor da Web no futuro mais curto, o homem não substituirá a máquina. Mesmo o melhor software não tem o poder do pensamento abstrato. A única coisa que tem é seguir a lógica de um homem, transferida para a linguagem de programação escolhida. Portanto, mesmo os melhores aplicativos que traduzem o documento estão bem atrás dos tradutores profissionais da Web e, é claro, provavelmente estarão sempre presentes. Se você alguma vez tiver uma ferramenta avançada decorada na perspectiva de um "pensamento" claro e abstrato, será a corrente de nossa civilização. Resumindo, no sentido de ensinar os melhores tradutores, devem ser fornecidas instalações didáticas adequadas, que não apenas ensinem traduções "palavra por palavra", mas também ajudem a escola a entender a linguagem de maneira abstrata.& Nbsp;